среда, 9 января 2008 г.

"ПОЭЗИЯ - ОБНАЖЕНИЕ ДУШИ" (Р. бАСМАН)


Михаил Ринский
РИВКА БАСМАН БЕН ХАИМ: « ПОЭЗИЯ – ОБНАЖЕНИЕ ДУШИ».
В бесценной сокровищнице современного идиша особая роль принадлежит выдающейся современной поэтессе Ривке Басман. Особая – потому, что она не сосредоточивается только на проблемах трагедии и возрождения своего народа, не ограничивается этой тематикой, но одинаково близка любому читающему произведения поэтессы. В то же время поэтесса и её поэзия, как говорится, - плоть от плоти своего народа, своей культуры идишкайта – недаром все её десять сборников стихов написаны только на идише, которому она не изменила, шесть десятилетий близко соприкасаясь с ивритом и его культурой.

Поэзия Ривки Басман, как и любого большого мастера, многолика, от лирики до философии, но в целом печальна грустью восточноевропейского еврейства. Писатель и журналист Арон Шапиро свой большой очерк о поэтессе так и назвал: «Грустно тоскующий жаворонок еврейской поэзии».
Мама Фрума Ципора с дочуркой Ривкой
Неизбывная печаль в поэзии Ривки Басман легко объяснима. Ей было всего пять лет, когда умерла её мама Фрума Ципора. Вошедшая в семью Маша заменила ей мать. Ривке было всего 16 лет, когда гитлеровские нацисты оккупировали литовский городок Вилькомер, и семья банковского служащего Ехецкеля Басмана и его жены Маши с дочерью Ривкой и сыном Арале были отправлены в гетто Вильнюса. Ривка затем оказалась в лагере Кайзервальд, и больше она со своими не виделась: все они погибли. Ехецкель Басман с дочерью
Первые пробы поэтического пера Ривки относятся ещё к предвоенному времени. В концлагере она продолжала тайком писать. В частности, темой двух стихотворений Ривки явились ступени лестниц, по которым ей приходилось ходить.. Ещё несовершенные по форме, эти стихи уже тогда были талантливы по мыслям, в них содержавшимся.
После войны будущая поэтесса Ривка Басман и художник Шмуэль Костянский ( Муля Бен-Хаим) связали свои судьбы. Две талантливых личности объединило и единство в стремлении участвовать в борьбе за возрождение своего народа после страшной Катастрофы.
Муля Костянский родился в 1916 году в городе Лида, до 1939 года бывшего в составе Польши, ныне – Беларуси. Учился в еврейской школе и одновременно – в музыкальном училище. Пройдя службу в Польской армии, затем учился живописи в Академии искусств Вильнюса. После нападения гитлеровской Германии на Советский Союз был интернирован советскими властями в Среднюю Азию, а после разгрома Германии вернулся в Польшу и принял активное участие в деятельности организации «Браха» по алие еврейской молодёжи в будущий Израиль. Когда Муля и Ривка познакомились, они вместе участвовали в нелегальной переправке еврейской молодёжи в тогда ещё Палестину, подмандатную Англии.
В 1947 году молодые приехали из Европы в Палестину. Поселились в кибуце Хамаапиль. Сразу же Муля и Ривка вступили в Хагану и участвовали в освободительной войне. В 1948 году Ривка включилась в работу поэтического кружка Юнг-Исраэль. Параллельно с работой Ривка окончила учительский семинар, затем изучала английский язык в Тель-Авиве и совершенствовалась в английском языке и литературе в Колумбийском университете Нью-Йорка.. Вернувшись, преподавала в школе кибуца. Муля в эти годы с успехом занимается живописью, параллельно продолжая учёбу. В 1954-55 годах совершенствуется в Академии искусств в Париже. В Израиле он – уже признанный художник, секретарь Союза художников кибуцев, член ЦК Союза художников Израиля. В 1966-68 году он возглавит этот Союз. Ещё с 1950-х годов Муля Бен-Хаим не раз демонстрирует свои картины на общих и персональных выставках как в Израиле, так и за рубежом.
Ривка в творчестве – под стать мужу. В 1959 году выходит первый сборник её стихов «Голуби у колодца». С тех пор Ривка создаст ещё девять сборников, из которых особое внимание читателей-идишистов привлекает сборник «На струне дождя», вышедший в 2002 году. Недавно стихи Ривки Басман были объединены ею в прекрасно изданный двухтомник. Шмуэль Бен-Хаим
В 1962-65 годах Муля и Ривка находились в Москве, где Шмуэль Бен-Хаим работал атташе по культуре Посольства Израиля в СССР, и Ривка преподавала в школе при Посольстве.. Это были годы движения «шестидесятников» в СССР, годы развития самиздата, прорыва современного изобразительного искусства, подготовки подъёма движения «отказников». Много важного удалось осуществить в эти годы атташе по культуре, много полезного для себя и своего творчества извлекли из пребывания в Москве и супруги Бен-Хаим. Картина Шмуэля Бен-Хаима
Шмуэль – автор фресок в здании Экономической миссии Израиля в Нью-Йорке, автор мозаики в помещении Израильского филармонического оркестра в Тель-Авиве. До самой кончины в 1993 году он публиковал много иллюстраций в художественных журналах. Его работами иллюстрированы сборники и другие публикации стихов Ривки. И, наоборот, в прекрасно изданном альбоме работ художника – немало стихов Ривки, связанных с ним лично и его творчеством.
Мулю Бен-Хаима, как художника, отличает доброта, почерпнутая им в глубинах души своего народа. Его творчество лирично, в том числе и своей тематикой: много музыки, цветов. У него тоже, как у многих певцов еврейского местечка, - и скрипачи, и дети, но это – его скрипачи, его дети. Это - его произведения, похожие на других разве что тематикой.
То же можно сказать о стихах Ривки, одновременно лиричных и мудрых, что всегда – признак настоящей глубокой поэзии. Своё понимание смысла и места поэзии в современной жизни Ривка проникновенно выразила в одном из своих выступлений в Тель-Авиве, цитаты из которого хочется привести в заключение:
«В наше время так называемого «постмодернизма», когда царствуют разные литературные стили в панораме искусств, поэзия всегда остаётся на своём постоянном месте. Она – ближайшая принадлежность человечества, так как говорит с чувством».
«Нельзя ответить на вопрос, что такое поэзия, но люди пытаются. Время от времени появляются люди, окрылённые поэтическими мыслями, которые кружат вокруг поэзии. Вопрос остаётся открытым».
«В прозе есть тоже поэзия. В то время как поэзия может быть только собой».
«Поэты утверждают, что поэзия возникает из одиночества человека».
«В наше время жёстких перемен в материализованном мире стоит задуматься, как изменится психика человека, его внутренняя жизнь, его страхи, разочарования… Душа человека будет всегда нуждаться в поэзии, как и в давние времена».
«Поэзия, в отличие от литературы в общем, не ограничена ни местом, ни действием».
«Поэзия заставляет голову взрослого иметь сердце ребёнка». Сборник "Рассыпанные бусы"
Поэтесса не только глубоко и правильно формулирует смысл и цели своего творчества, но и следует этим выводам в своём творчестве. Её стихи и песни переведены на многие языки мира, включая иврит и английский, польский и немецкий, французский, фламандский и русский. Ривка Басман – лауреат премий: имени Ицика Мангера и Давида Гофштейна и многих других.Прилагаем несколько стихотворений из двух сборников Ривки Басман Бен-Хаим в вольном переводе автора с идиша на русский.

РИВКА БАСМАН. ИЗ СБОРНИКА «РАССЫПАННЫЕ БУСЫ» (1982 год)
(Вольный перевод с идиша Михаила Ринского. Музыка Юрия Кремера).

ЖИЗНЬ

Живём, ещё не научившись жить,
И умирать – не знаем, не умеем.
Дневные краски не успев сменить,
Мы видим вдруг, что к вечеру тускнеем.

Тоскливо нам с собой наедине,
Но не умеем к людям постучаться,
И мы томимся в жизни длинном дне,
Ему желая поскорей кончаться.

Мы едем за моря, чтобы найти,
Чтобы вернуть потерянные годы,
Но нам при всём желании не уйти
От времени, от памяти природы.

Живём, ещё не научившись жить,
Свой дух лечить не научившись даже.
А ночь придёт… Но поздно нам любить:
Она глуха к тому, что ей расскажем.

ЗВЁЗДЫ

У Звёзд есть ореол друзей и близких,
Знакомых круг – не близко, но давно.
А счёт представленных имён немыслим -
Звезде их не запомнить всё равно.

Звезда – как все: и рода продолженье,
И семьи, дети, внуков чистый смех,
И тёмной ночью – стоны наслажденья,
Общенья, обольщенья – как у всех.

Они живут, как все, семьёю тесной,
Лелеют внуков, как и все, точь в точь;
Стараются всегда держаться вместе,
Пока не спустится на землю ночь.

Но есть среди неисчислимо многих
Немало тех, кто сами по себе:
Забытых всеми, просто одиноких
В своём таланте, жизни и судьбе.

Их грустные страдания омыты
Слезами тайными от всех вдали.
Сравнима горечь слёз Звезды забытой
Лишь с горькой скорбью всей родной Земли.

ТЕАТР ЖИЗНИ

Ну вот и всё. Игра без бутафорий.
На сцене – пусто. Тишина и гладь.
И в зале – ни души. Похоже, вскоре
О нас совсем не захотят и знать.

Суфлёры не нужны: короче роли.
Не доиграв порою до конца,
Актёры новой современной школы
Снимают грим со своего лица.

И впрямь: к чему теперь им эти маски?
Зачем куда-то призывать, вести?
Никто давно не верит добрым сказкам.
Никто не может указать пути.

Театр пуст. Остался сторож грозный –
Приходит, чтобы двери все закрыть.
Погасит свет, а с ним – надежды, грёзы…
Хотя бы ночью обо всём забыть…

РИВКА БАСМАН. ИЗ СБОРНИКА «НА СТРУНЕ ДОЖДЯ» (2002 год).
(Вольный перевод с идиша Михаила Ринского).

Песня
Ничто бесследно не проходит,
Всё в мире оставляет след.
И дня, который на исходе, -
Его ещё вернётся свет.

Смотрите: перелётной птицей
Оставлено перо в траве:
Под лёгким ветром шевелится,
Как память в мудрой голове.

Раскачивает ветви ветер.
Проходит жизнь. Летят года…
Что было, будет, есть на свете –
Всё остаётся. Навсегда.

* * *
Тишина. И облако. И я.
Наш покой нарушил шум дождя.
Дождик словно говорит со мной,
Словно прилетел ко мне одной.

Туча льёт, теряя мрачный цвет.
Дождь пройдёт, - и грозной тучи нет.
Я прильну к поющей тишине,
С солнцем возвратившейся ко мне.

* * *
Бывает день тоски невыносимой,
И день душевных ран неизлечимых
И сердце защитить себя бессильно,
Как куст не может скрыться от дождя,

Как мокрый лист на дереве трепещет.
И никого, кто вышел бы навстречу.
Не знаю, будет день ли или вечер,
Когда найдём друг друга ты и я.

* * *
Как будто в новый путь, всегда и всюду
Спешим, пока деревья все в цвету,
Запечатлеть увиденное чудо,
Найти слова и выразить мечту, -

И снова возвращаться в поиск смысла,
Искать, за слово каждое в борьбе,
И отгонять пугающие мысли,
Умом подсказанные, о себе.

Как в путь, лучи мы солнца собираем.
Цветенья краски – описать успеть
Торопимся, всегда не успевая
Красу природы всю запечатлеть.







Михаил Ринский (972) (0)3-6161361 (972) (0)54-5529955
rinmik@gmail.com
mikhael_33@012.net.il















Комментариев нет: